Вынужденные
повествовательные титры для экранного текста должны включаться только в том
случае, если это необходимо по сюжету и указано в руководстве по показу (если
таковое имеется).
Когда
экранный текст и диалог пересекаются, предпочтение должно отдаваться наиболее
сюжетно значимому сообщению.
Избегайте
чрезмерного сокращения или резкого снижения скорости чтения, чтобы включить
диалог и экранный текст.
Следуйте
рекомендациям по таймингу FN для экранного текста, приведенным в руководстве по
таймингу субтитров Netflix.
Принудительные
тексты должны быть набраны ПРОПИСНЫМИ, за исключением длинных отрывков
экранного текста (например, пролога или эпилога), в которых для улучшения
читабельности следует использовать регистр предложений.
Не
заканчивайте FN для экранного текста точкой/полной остановкой, если только FN
не представляет собой длинный отрывок экранного текста, который нуждается в
пунктуации.
Не
используйте курсив в FN, представляющем экранный текст, даже если в нем
присутствует заголовок или иностранное слово.
Никогда
не совмещайте вынужденное повествование с диалогом в одном субтитре или
субтитре с двумя спикерами
Когда
сюжетно значимое вынужденное повествование прерывает диалог, используйте
многоточие в конце предложения в субтитре, который ему предшествует, и в начале
предложения (без пробела) в субтитре, который за ним следует.
Subtitle
1. Я не думаю, что мы должны...
Subtitle 2. (FN) NO TRESPASSING
Subtitle 3. ...идти дальше.
Комментариев нет:
Отправить комментарий