Принудительный текст (визуальный эффект) на экране следует включать только в случае, если он имеет прямое отношение к сюжету.
Когда
текст на экране и диалог перекрываются, приоритет следует отдавать наиболее
важному для сюжета сообщению.
Для
того чтобы одновременно показать текст и диалог избегайте больших сокращений
текста и не замедляйте скорость чтения.
Продолжительность
субтитров с текстом должна настолько, насколько это возможно, соответствовать
продолжительности кадра на экране, за исключением случаев, когда скорость
чтения и/или диалог имеют приоритет.
Принудительные тексты, которые являются избыточными (например, идентичные тексту на экране или охваченные диалогом), должны быть удалены.
Принудительные тексты на экране должны быть указаны ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, за исключением случаев, когда речь идет о больших отрывках текста на экране (например, прологе или эпилоге), которые следует писать с заглавной буквы для повышения читабельности.
Никогда не сочетайте принудительные тексты с диалогом в одном субтитре.
Когда принудительный текст перебивает диалог, в субтитре, предшествующем ему, используйте три точки в конце предложения, а в субтитре, следующем за ним, три точки в начале предложения.
Subtitle 1 I don’t think we should…
Subtitle 2 (FN) NO TRESPASSING
Subtitle 3
…go any further.
Комментариев нет:
Отправить комментарий