Иностранный
диалог следует включать в шаблон только в том случае, если зритель может его
понять (т.е. если он был субтитрирован в оригинальной версии или оговорен в
руководстве к показу).
При
транскрибировании иностранного диалога всегда проверяйте орфографию, ударения и
пунктуацию, если это применимо.
Строго
следуйте правилам курсива.
Если
есть сомнения, уточните у Netflix.
Если
в контенте присутствует невербальная коммуникация, например, язык жестов, семафор
или азбука Морзе, проверьте в руководстве к сериалу или в прилагаемых
документах, как она должна быть представлена в шаблоне.
Комментариев нет:
Отправить комментарий