вторник, 16 августа 2016 г.

BookHelper - paradase for foreign language readers.

How to make foreign texts easy and useful for non-native language readers and avoid frustration of not understanding these texts in correct way? 
You can say - translations. But any translation is so prone of misinterpretations. Translations are dependent of too many variables and cannot be truly perfect.
Despite being quite proficient in English, you are not always sure if you understand the writer in correct way...

What is my proposition? I propose to print books with interpretations built in the original text of books when it is necessary.
This allows foreigners to read easy and make better their English language same time.

It could be separate additions  prepared and aimed to help to 2nd language readers. 

Looking for enthusiasts to implement the idea into reality.

Комментариев нет:

Отправить комментарий